Aucune traduction exact pour تَحْويلُ الحالاَت

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe تَحْويلُ الحالاَت

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • dafür die massive Unterdrückung des Volkes durchzusetzen und Freude und Hoffnung, wie sie noch während der Wahlkampagne herrschten, in Resignation und Verzweiflung zu verwandeln, um damit jede künftige Bedrohung durch das Volk auszuschalten.
    وفي فرض إجراءات قمعية شديدة على الشعب وتحويل حالة الفرح والأمل التي كانت سائدة أثناء الحملة الانتخابية إلى حالة استسلام ويأس، وذلك بغية القضاء على أي تهديد ينبعث في المستقبل من الشعب.
  • begrüßt die Anstrengungen der Regierung der Ukraine und der internationalen Gebergemeinschaft, den Bau des Einschlusses und die damit zusammenhängenden Projekte für nukleare Sicherheit in Tschernobyl unter Einhaltung internationaler Standards abzuschließen, um die Anlage in einen stabilen und umweltverträglichen Zustand zu überführen, anerkennt und begrüßt die jüngsten Vertragsunterzeichnungen im Rahmen des Plans zum Bau eines sicheren Einschlusses als wichtige Meilensteine und fordert alle Parteien nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass ein starkes, langfristiges Engagement auf hoher Ebene bestehen bleibt, um den erfolgreichen Abschluss dieser unerlässlichen Arbeiten zu gewährleisten;
    ترحب بجهود حكومة أوكرانيا والجهات المانحة الدولية من أجل إنجاز بناء مرفق الغطاء الواقي ومشاريع السلامة النووية ذات الصلة في تشيرنوبيل وفقا للمعايير الدولية، من قبيل تحويل الموقع إلى حالة مستقرة وسليمة بيئيا، وتقر وترحب بتوقيع العقود مؤخرا بموجب خطة تنفيذ الغطاء الواقي، بوصفه معلما من معالم التنفيذ الهامة، وتحث جميع الأطراف على كفالة الحفاظ على التزام قوي ودائم ورفيع المستوى لإنجاز هذا العمل الحيوي بنجاح؛
  • Die Staaten haben 20 Fälle der Abzweigung von Kernmaterial öffentlich bestätigt, und im letzten Jahrzehnt wurden über 200 Vorfälle unerlaubten Handels mit Kernmaterial dokumentiert.
    وقد أكدت الدول علنا 20 حالة من تحويل المواد النووية وأكثر من 200 حادث ينطوي على اتجار غير مشروع بالمواد النووية جرى توثيقها في غضون العقد الماضي.
  • Das AIAD ist jedoch der Auffassung, dass der Bereich einen Strategieplan aufstellen muss, der all diese Initiativen integriert, um den derzeitigen schwerfälligen und zeitraubenden Prozess proaktiver und flexibler zu gestalten.
    بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن مكتب إدارة الموارد البشرية يحتاج لوضع خطة استراتيجية لتحقيق التكامل بين هذه المبادرات من أجل تحويل العملية المعقدة والمطولة الحالية إلى عمل أكثر استباقا ومرونة.
  • Schäden an der Stromversorgung hüllten ein Drittel von Manhattan in die Dunkelheit vormoderner Epochen.
    وتسبب الضرر الذي لحق بإمدادات الطاقة الكهربية في تحويل ثلثمنهاتن إلى حالة من الظلام غير مسبوقة منذ دخول عصر الحداثة.
  • Oder es kann, bei Monetarisierung dieser Defizite,passieren, dass eine hohe Inflation die langfristigen Zinsen in die Höhe zwingt und so die wirtschaftliche Erholung abwürgt.
    أو في حالة تحويل العجز إلى نقود، فإن ارتفاع معدلات التضخمقد يدفع أسعار الفائدة طويلة الأجل إلى الارتفاع، الأمر الذي قد يؤديمرة أخرى إلى خنق التعافي الاقتصادي.
  • Angaben des chinesischen Ministeriums für Land und Ressourcen zufolge, gab es im letzten Jahr 90.000 Fälle illegaler Grundstücksübertragungen, doch nur sehr wenige strafrechtliche Verfolgungen.
    وطبقاً لوزارة موارد الأراضي الصينية، فقد وقعت أكثر من تسعينألف حالة تحويل ملكية أراضٍ بصورة غير قانونية خلال العام الماضي فقط.ومع ذلك فإن الدعاوى القضائية التي رفعت لتصحيح هذه الأوضاع كانتقليلة للغاية.
  • Forscher entwickelten antiretrovirale Medikamente, die auseiner HIV- Infektion eine chronische Krankheit machen, die manüberleben kann.
    وصمموا عقاقير مضادة للفيروسات الارتجاعية التي جعلت منالممكن تحويل عدوى الايدز إلى حالة مزمنة يمكن التعايش معها.
  • Sarkozy erwägt, den Verfassungsgerichtshof in einen Obersten Gerichtshof umzuwandeln, den Bürger unter bestimmten Umständen anrufen können und auf das Recht des Präsidenten, dem Obersten Rat des Richterstandes vorzusitzen, zuverzichten.
    ويفكر ساركوزي أيضاً في تحويل المحكمة الدستورية الحالية إلىمحكمة عليا يستطيع المواطنون اللجوء إليها في ظل ظروف معينة، كما يفكرفي التنازل عن صلاحية الرئيس في ترأس المجلس الأعلى للقضاء.
  • Die Gleichsetzung ihrer angestammten Rechte mit dem Gesetz,war der Versuch jener Oligarchen, welche die Ideale der orangen Revolution (fürs Erste!) ausgehebelt haben, Gefahren für ihreeigenen Interessen abzuwenden.
    من خلال تفسير القانون وفقاً لحقوقهم المكتسبة، فإن أفرادحكومة القلة الذين نجحوا (في الوقت الحالي) في تحويل مبادئ الثورةالبرتقالية عن مسارها الصحيح، يسعون بهذا إلى حماية مصالحهمالخاصة.